新闻动态 | 中意政府委员会第八次联席会议共同文件

2018.01.20
中意政府委员会第八次联席会议共同文件

Comunicato Congiunto dell'8a Riunione Congiunta del Comitato Governativo Italia-Cina

20171218日,北京)

一、应中华人民共和国外交部部长王毅邀请,意大利共和国外交与国际合作部部长安杰利诺·阿尔法诺于20171218日至19日对中华人民共和国进行正式访问。

二、访问期间,两国外长举行会谈,就中意关系、中欧关系以及共同关心的重大国际和地区问题深入交换意见。

三、两国外长对中意全面战略伙伴关系的发展表示满意,强调将在各国相互联系和依存日益紧密的背景下,致力于发展两国全面战略伙伴关系。双方一致同意将本着《联合国宪章》的宗旨和原则,加强双方政治对话与各级别磋商,为维护世界和平、安全、稳定与可持续发展作出贡献。双方认为,应加强世界各国间的团结,构建相互尊重、公平正义、合作共赢的国际关系。

四、双方认为,应加强两国在国际机构中的合作,特别是就联合国安理会改革问题保持定期沟通和密切协调。两国外长还就重大国际议题,特别是全球经济治理、2030年可持续发展议程、气候变化《巴黎协定》等深入交换看法。

五、双方重申支持中欧全面战略伙伴关系发展,表示将推动落实《中欧合作2020战略规划》,共同致力于打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系,支持推进中欧投资协定谈判,加快完成中欧地理标志合作协议的谈判。

双方一致认为应继续推动中欧之间业已存在的双边各领域对话。双方支持中国和欧盟继续在平等和相互尊重的基础上开展人权事务对话与合作。

六、双方重申两国致力于维护世界的和平与安全,两国外长就朝鲜半岛危机,利比亚和解进程,叙利亚、阿富汗、委内瑞拉局势,以及同非洲国家合作、打击恐怖主义、地中海难民危机等共同关心的国际和地区问题交换了意见。

七、两国外长积极评价双边关系,对两国保持频繁互访势头和密切的政治对话感到满意。双方一致表示,将致力于发展两国全面战略伙伴关系,充分落实201410月两国政府发表的联合声明、20175月双方共同发表的《中意关于加强经贸、文化和科技合作的行动计划(2017年—2020年)》

2017年上半年,意大利总统马塔雷拉对华进行国事访问、总理真蒂洛尼来华出席“一带一路”国际合作高峰论坛,双方对上述访问取得的成果表示赞赏,强调将共同落实好访问期间签署的双边协议与开启的各领域合作。

双方表示,愿继续保持两国高层交往势头。意方期待习近平主席对意大利进行国事访问。双方愿根据《四年行动计划》落实好两国总理年度沟通。

2020年是中意建交50周年,双方一致同意致力于推动双边关系进入新时代,并以此为契机,规划好各领域合作。

八、两国外长共同出席了中意政府委员会第八次联席会议闭幕式并致辞,中意两国有关部门代表与会,共同见证双边关系的发展。两国外长认为中意政府委员会在推动和协调双边全方位合作中发挥了重要作用,同时强调加强两国地方政府、行业协会、基金会、智库间合作的重要性。

九、关于贸易往来,两国外长重申反对任何形式的保护主义,重视加强贸易往来,促进贸易自由化和投资便利化。双方强调以推动稳固、平衡的商品和服务贸易为目标,通过对包括电子商务在内的双边、多边领域知识产权的有效保护,促进公平竞争与互利共赢。

双方支持在开放、包容、透明、非歧视的多边贸易体制背景下,本着世界贸易组织有关规则的精神,提供更加宽广和便利的市场准入。双方认为应逐步消除不合理的非关税贸易壁垒,共同缩小生产技术标准和植物卫生检疫措施方面的差异。

两国外长强调了中意企业家委员会在推动两国企业界联系、促进贸易和投资等方面所发挥的重要作用。肯定中国贸促会、意大利对外贸易委员会等贸促机构和商协会为促进两国经贸合作所做的大量工作,并支持两国商协会进一步扩大在贸易投资促进、会展、商事法律等领域的合作。两国外长确认根据《中意关于加强经贸、文化和科技合作行动计划(2017年—2020年)》,开展环境与可持续能源、农业、可持续城镇化、卫生、航空、空间科技及应用、基础设施和交通等七大优先领域合作。

十、关于投资合作,两国外长肯定持续增长的双向投资,希望中欧投资协定谈判取得进展。两国外长对双边投资进展感到满意,双方认为应拓宽思路,共同开发第三方市场并在两国经济合作混委会框架下适时商签合作文件;双方强调利用现有金融机构在第三国开展经济合作的重要性,同时评估创立新的金融工具的可能性。双方认为,为加强两国经济合作和相互投资,应尽快完成有关双重征税、驾照互认等方面的双边协议谈判。

十一、关于基础设施和互联互通,两国外长重申愿加强“一带一路”倡议同意大利交通和基础设施体系间的协调,并同“泛欧交通运输网”加强合作。中意均是亚洲基础设施投资银行成员,愿以此为契机,以可持续方式推动互联互通合作。双方还表示愿推动加强两国航空联系。

十二、关于创新合作,两国外长表示,科技创新是日益密切的各领域合作实现可持续发展的重要驱动力,具有重要意义。双方对科学、技术和创新领域的双边战略对接、政策沟通、联合研究、人员交流、平台搭建和技术转移表示赞赏,注意到双方在空间、环境、能源、农业、卫生、信息、青年创新创业、众创空间等众多领域取得的积极进展。两国外长重申中意创新合作周在集聚双方创新资源、促进创新要素流动方面发挥了重要作用。

十三、两国外长一致认为有必要深化在教育和学术领域的合作,希望新一轮中意教育合作执行计划磋商尽快取得积极进展。双方强调相互传播语言和文化的重要性,可通过留学、高中和大学学生交流、以及签署中小学、大学间合作协议等方式进行。

十四、关于航天合作,两国外长强调中意两国在航天领域的合作是战略性合作,也是两国高科技领域务实合作的重要体现。双方愿意进一步深化在空间科学、深空探测和载人航天等领域的合作,推动中意航天合作长期可持续发展。

十五、关于产业合作,双方愿探讨加强“中国制造2025”战略和意大利“工业4.0”计划间的协调,共同提升产业国际竞争力,促进新技术的研发与应用。

十六、关于文化合作,两国外长重申双方在表演艺术、视觉艺术、博物馆交流、创意设计和文化遗产保护等领域合作的重要性,强调上述合作也将有利于促进双边人文交流、经济发展和游客往来,并为加深双方的相互了解、增进两国人民传统友谊发挥积极作用。双方强调中意文化合作机制作为两国文化领域对话与合作平台的重要性,希望继续增强平台作用,全面落实中意联合国教科文组织世界遗产地结对等项目。

十七、关于旅游合作,两国外长注意到中意间游客往来数量上升,强调这对两国经济增长、加深相互理解、增进人民间友谊具有重要作用。中欧旅游年将于20181月在威尼斯隆重开幕,这将为陆路、沿海及海上旅游业提供机遇,再次体现两国作为“21世纪海上丝绸之路”沿线国家的重要性。

十八、关于环保、应对气候变化和可持续发展,两国外长赞赏两国主管部门为打造双边环保与可持续发展新型伙伴关系所作努力,希望双方就应对气候变化行动深化交流、加强合作,完成在《巴黎协定》及《2030年可持续发展议程》框架内的国家层面行动目标,推动实现全面可持续发展。双方愿在中国各主管部门和意大利环境、领土与海洋部签署的协议框架下深化两国伙伴关系,继续推进绿色产业合作项目,应对气候变化,做好环境保护工作,推动并支持更多“绿色金融”机制发展。

十九、关于农业合作,两国外长一致认为应加快农业食品领域有关磋商,重申在农业、食品安全和动物健康领域加强双边合作的重要性。双方支持加强在联合国粮农机构框架下就食品与农业议题开展对话与合作,认为应保证本国动植物的高水平健康标准,以确保符合国际食品贸易中的相应标准。为此,双方将努力推动尽早完成有关磋商。

二十、关于卫生合作,两国外长对卫生领域合作进一步发展表示满意,强调在卫生合作执行计划实施方案框架下继续加强经验交流与合作的重要性。

二十一、关于执法安全和司法合作,两国外长强调在执法安全领域合作取得进展的重要性,特别是中国公安部与意大利内政部在20177月签订的合作议定书以及两国警方开展的联合巡逻的重要性。双方同意进一步深化两国有关部门在打击恐怖主义、跨国有组织犯罪、非法融资、贩毒、侵犯知识产权、非法移民等方面合作。赞赏两国司法领域对话与合作取得的重要进展,一致同意继续在引渡、民商事与刑事司法协助领域加强合作,进一步推动在反腐败领域经验交流和案例互鉴。

二十二、两国外长愿保持定期联系,同意在意大利举行第九次中意政府委员会联席会议。

  二O一七年十二月十八日于北京签署,意文、中文两种文本同等作准。

中华人民共和国外交部部长         意大利共和国外交与国际合作部部长

********************************************************************************************

Comunicato Congiunto dell'8a Riunione Congiunta del Comitato Governativo Italia-Cina

(18 dicembre 2017, Pechino)

1. Su invito del Ministro degli Affari Esteri della Repubblica Popolare Cinese, Wang Yi, il Ministro degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale della Repubblica Italiana, Angelino Alfano, ha effettuato una visita ufficiale nella Repubblica Popolare Cinese il 18 e 19 dicembre 2017.

2. I due Ministri hanno passato in rassegna i principali aspetti delle relazioni bilaterali, l’evoluzione del dialogo e della cooperazione tra Unione Europea e Cina, i temi regionali di comune interesse e le questioni di maggiore rilievo dell’agenda globale.

3. I due Ministri hanno espresso vivo compiacimento per l’eccellente andamento del Partenariato Strategico Globale tra i due Paesi e ribadito l’impegno a svilupparlo, in un mondo sempre più interconnesso e interdipendente. I due Ministri hanno altresì convenuto sull’opportunità di approfondire e intensificare il dialogo politico e le consultazioni a tutti i livelli al fine di contribuire al rafforzamento della pace, della sicurezza, della stabilità internazionale e dello sviluppo sostenibile, nel pieno rispetto dei fini e dei principi della "Carta delle Nazioni Unite". I due Ministri hanno convenuto sull’opportunità di promuovere il Partenariato in uno spirito di rispetto reciproco, equità e giustizia, e di beneficio comune nella prospettiva di una rafforzata solidarietà globale.

4. Essi hanno convenuto di accrescere la collaborazione bilaterale in seno alle organizzazioni internazionali di cui Italia e Cina fanno parte, con particolare riferimento al mantenimento di un dialogo regolare e di uno stretto coordinamento in materia di riforma del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite. I due Ministri hanno avuto inoltre un approfondito scambio di vedute anche sui principali temi dell’agenda globale, con riguardo soprattutto alla governance dell’economia mondiale, all’attuazione dell’Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile e dell’Accordo di Parigi sui cambiamenti climatici.

5. I due Ministri hanno rinnovato il loro sostegno al partenariato sino-europeo per la pace, la crescita, la riforma e la civiltà in vista dell’attuazione dell’Agenda Strategica di Cooperazione 2020 UE-Cina, sostenendo l`avanzamento dei negoziati sino-europei per gli accordi sugli investimenti e auspicando una positiva e rapida conclusione dei negoziati per la tutela delle indicazioni geografiche.

Essi hanno altresì convenuto di favorire i dialoghi di ogni settore già in corso tra l’Unione Europea e la Cina. In tale contesto, i due Ministri, nel riaffermare l’importanza della promozione e della tutela dei diritti umani, hanno concordato sull’utilità che l’Unione Europea e la Cina continuino a sviluppare il regolare dialogo e la collaborazione in tale ambito sulla base dei principi di eguaglianza e di mutuo rispetto.

6. Nel riaffermare l’impegno dei due Paesi in favore della pace e della sicurezza, i due Ministri hanno discusso di alcune questioni regionali e globali di comune interesse, con particolare riferimento alla crisi nella penisola coreana, al processo di riconciliazione in Libia, alla situazione in Siria, in Afghanistan e in Venezuela, alla cooperazione con i Paesi africani, alla lotta al terrorismo e all’emergenza migratoria nel Mediterraneo.

Partenariato strategico globale

7. I due Ministri hanno valutato con soddisfazione l’andamento dei rapporti bilaterali. Hanno espresso compiacimento per l’accresciuta frequenza degli scambi di visite e per l’intensità del dialogo politico italo-cinese. Hanno rinnovato l’impegno a sviluppare il Partenariato Strategico Globale tra i due Paesi, per conseguire  gli obiettivi della Dichiarazione Congiunta tra i Governi italiano e cinese (ottobre 2014) e del Piano d’Azione per il rafforzamento della cooperazione economica, commerciale, culturale e scientifico-tecnologica tra Italia e Cina 2017-2020 (maggio 2017). Essi hanno espresso particolare apprezzamento per gli esiti delle visite in Cina svolte nel primo semestre del 2017 dal Presidente della Repubblica Mattarella e del Presidente del Consiglio Gentiloni nonché per la sua partecipazione al Forum One Belt One Road, ribadendo la comune determinazione nell’attuazione delle intese siglate e delle collaborazioni avviate in tali occasioni. I due Ministri hanno condiviso l’auspicio che la frequenza dell’interazione diretta tra i massimi vertici politici e istituzionali dei due Paesi prosegua. Si è richiamata la prospettiva della prossima visita di Stato del Presidente della Repubblica Popolare Cinese Xi Jinping in Italia. Le parti hanno ribadito l’impegno ad utilizzare al meglio i colloqui annuali tra i due Primi Ministri, così come previsto dal Piano d’Azione. In vista della ricorrenza nel 2020 del 50° anniversario dello stabilimento di relazioni diplomatiche tra Italia e Cina, le due Parti hanno espresso il comune impegno ad aprire una nuova epoca dei rapporti bilaterali e a tracciare ambiziosi disegni di collaborazione concreta («Road-to-50»).

8. I due Ministri sono intervenuti alla sessione di chiusura della ottava riunione plenaria del Comitato Governativo Italia-Cina cui hanno preso parte rappresentanti delle Amministrazioni Pubbliche italiane e cinesi che contribuiscono alla dinamica dei rapporti bilaterali. I due Ministri hanno confermato il ruolo centrale del Comitato Governativo quale meccanismo di impulso e coordinamento dell’intero spettro della cooperazione italo-cinese.

Essi hanno anche richiamato l’importanza di un continuo rafforzamento del dialogo tra gli enti territoriali dei due Paesi e di una crescente collaborazione tra associazioni, fondazioni e think-tank dei due Paesi.

Commercio e Investimenti

9. Scambi Commerciali. I due Ministri hanno riaffermato il proprio impegno contro ogni forma di protezionismo e concordato sull’importanza di intensificare gli scambi commerciali, promuovendo la liberalizzazione del commercio e l`agevolazione degli investimenti. Essi hanno ribadito l’obiettivo di promuovere una solida ed equilibrata crescita dell’interscambio di beni e servizi, promuovendo la leale competizione tra le imprese e un effettivo mutuo beneficio anche attraverso un’efficace tutela della proprietà intellettuale, incluso nell’ambito del commercio elettronico, sia nel quadro delle relazioni bilaterali sia nel contesto multilaterale. I due Ministri hanno concordato sulla necessità di un più ampio e facile accesso ai rispettivi mercati, in un contesto di un sistema commerciale aperto, onnicomprensivo, trasparente, non discriminatorio, multilaterale, e conforme alle regole OMC. Le Parti ritengono che sia necessario eliminare gradualmente le barriere non tariffarie, che creano ingiustificati ostacoli al commercio, cooperando per il reciproco avvicinamento degli standard tecnici e delle misure sanitarie e fitosanitarie.

I due Ministri hanno sottolineato l’importanza del Business Forum Italia-Cina quale strumento di promozione delle relazioni fra i due sistemi imprenditoriali e per l’aumento dei flussi commerciali e di investimento. Riconoscono il grande lavoro svolto da CCPIT, Agenzia ICE, enti di promozione ecc. per dare impulso alla collaborazione economico-commerciale fra i due Paesi ed esprimono la volontà di ampliare le cooperazioni nella promozione del commercio, la partecipazione alle fiere e l’assistenza nei casi giudiziari commerciali. In linea di continuità con il Piano d’Azione bilaterale 2017-2020, i due Ministri hanno confermato la priorità dei seguenti ambiti di collaborazione: a) ambiente ed energia sostenibile; b) agricoltura; c) urbanizzazione sostenibile; d) sanità; e) aviazione; f) tecnologie spaziali e relative applicazioni; g) infrastrutture e trasporti.

10. Investimenti. 

I due Ministri hanno concordato sul beneficio costituito dalla continuità alla crescita dei flussi d’investimento in entrambe le direzioni e auspicato un progresso del negoziato tra Unione Europea e Cina per un accordo bilaterale sugli investimenti. I due Ministri hanno preso nota con soddisfazione del progresso dei flussi bilaterali degli investimenti, funzionali anche alla congiunta presenza su mercati terzi, anche attraverso la definizione di un MoU da firmare nel quadro della Commissione Mista per la Collaborazione Economica. Essi hanno evidenziato l’importanza di impostare collaborazioni economiche bilaterali in Paesi terzi, avvalendosi di strutture finanziarie già esistenti e valutando la possibile creazione di nuovi strumenti . I due Ministri hanno inoltre concordato sull’opportunità di concludere quanto prima importanti accordi bilaterali, anch’essi utili a rafforzare la cooperazione economica e gli investimenti, come quello in materia di doppia tassazione e un accordo sulle patenti di guida.

11. Infrastrutture e Connettività. 

I due Ministri hanno ribadito l’interesse a collaborazioni congiunte per le sinergie tra l’iniziativa cinese «Belt and Road» e il sistema italiano di trasporti e infrastrutture, anche in connessione con il rafforzamento delle reti di trasporto trans-europee.

Essi hanno valorizzato la comune partecipazione dell’Italia e della Cina all’Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) quale volano di collaborazione bilaterale nel settore delle infrastrutture per promuovere la connettività sino-europea in maniera sostenibile. I due Ministri hanno espresso la comune volontà di rafforzare i collegamenti aerei tra i due Paesi.

Innovazione Tecnologica

12. Innovazione. 

I due Ministri hanno convenuto sull’importanza dell’innovazione tecnologica quale forza propulsiva nei vari settori per la realizzazione di partnership sostenibili. Essi hanno espresso apprezzamento per la cooperazione bilaterale nel campo della scienza, tecnologia e innovazione, raccordo strategico, dialogo politico, ricerca congiunta, scambi di personale, realizzazione di piattaforme e trasferimento tecnologico, i due Ministri prendono atto  con favore degli sviluppi della cooperazione nei settori: spazio, ambiente, energia, agricoltura, salute, informazione, start-up giovanili, “Maker Space”. I due Ministri hanno altresì ribadito l`importanza del ruolo di promozione svolto dalla Settimana della Scienza per l`impulso dato allo scambio dei fattori di innovazione e nel promuovere una piattaforma d’incontro Italia-Cina nel settore dell`innovazione.

13. Istruzione. 

I due Ministri convengono sulla necessità di approfondire la collaborazione nei settori dell’istruzione e della collaborazione accademica, auspicando la positiva e rapida conclusione del negoziato in atto per il rinnovo del Programma Esecutivo triennale sull’Educazione. I due Ministri hanno anche sottolineato l’importanza di favorire la diffusione delle rispettive lingue e culture attraverso, tra l’altro, soggiorni studio, scambi e mobilità di studenti liceali e universitari, accordi di collaborazione tra scuole e università.

14. Settore spaziale. 

I due Ministri hanno sottolineato che la collaborazione spaziale tra Italia e Cina è di valore strategico ed è anche importante espressione dell`effettiva collaborazione nel settore dell`alta tecnologia. Le Parti desiderano approfondire inoltre la collaborazione nei settori delle tecnologie spaziali, esplorazione dello spazio profondo e missioni spaziali umane, per dare impulso ad uno sviluppo sostenibile e duraturo della collaborazione della collaborazione spaziale sino-italiana.

15. Industria. 

I due Ministri hanno convenuto di esplorare le sinergie tra le strategie cinesi «Made in China 2025» e il Piano italiano «Industria 4.0», per favorire insieme la competitività industriale a livello internazionale, incrementando ricerca, sviluppo ed impiego delle nuove tecnologie.

Collaborazioni settoriali

16. Cultura. 

I due Ministri hanno riaffermato l’importanza della collaborazione nei settori delle arti sceniche, arti visive, scambi museali, design e protezione dei beni culturali ecc., sottolineando che le collaborazioni summenzionate contribuiscono agli scambi people-to-people, allo sviluppo economico bilaterale, e allo sviluppo dei flussi turistici che favoriscono l’approfondimento della reciproca conoscenza e del rafforzamento dei tradizionali legami di amicizia tra i due Popoli.

Essi hanno evidenziato la rilevanza del Forum Culturale Italia-Cina come piattaforma di dialogo e collaborazione nel campo delle relazioni culturali esprimendo l’auspicio di un’intensificazione della sua operatività, anche nella prospettiva condivisa di piena attuazione dell’iniziativa di gemellaggio tra siti UNESCO italiani e cinesi.

17. Turismo. 

Nel rilevare l’incremento dei flussi turistici tra l’Italia e la Cina, i due Ministri hanno sottolineato l’importanza di promuoverne un ulteriore aumento nei due sensi, sia ai fini della crescita economica nei due Paesi, sia per rafforzare la mutua comprensione e i legami di amicizia tra i rispettivi popoli. L’Anno del Turismo Europa-Cina (2018), solennemente inaugurato nella città di Venezia nel prossimo gennaio, fornirà l’occasione per lanciare il turismo via terra, costiero e marittimo, ribadendo l’importanza dei due Paesi lungo il corso della “Via della Seta Marittima” del XXI secolo.

18. Protezione dell’Ambiente, Lotta al Cambiamento Climatico e Sviluppo Sostenibile.

I due Ministri hanno apprezzato l’impegno delle pertinenti Amministrazioni a sviluppare una partnership innovativa in materia di protezione ambientale e sviluppo sostenibile, auspicando un approfondito scambio bilaterale nella lotta ai cambiamenti climatici ed un rafforzamento della collaborazione per il completamento degli obbiettivi nazionali nel quadro dell`Accordo di Parigi e dell`Agenda 2030 favorendo la realizzazione della sostenibilità dello sviluppo. Al fine di fornire nuovo impulso alla partnership italo-cinese nel quadro degli accordi bilaterali fra Il Ministero dell'Ambiente e della Tutela del Territorio e del Mare e i diversi Ministeri competenti della Cina, i due Ministri hanno condiviso la volontà di sostenere e favorire iniziative congiunte nel settore dell’industria verde, nella lotta ai cambiamenti climatici, e nella protezione ambientale, promuovendo e sostenendo quanto più meccanismi di finanza verde.

19.  Agricoltura.

I due Ministri hanno convenuto sull’esigenza di dare impulso ai negoziati in corso sui dossier agroalimentari, riaffermando altresì l’importanza dello sviluppo della cooperazione bilaterale nel settore dell’agricoltura e della sicurezza alimentare e della sanità animale. Hanno convenuto di potenziare il dialogo e la collaborazione sugli stessi temi nell’ambito delle competenti Agenzie delle Nazioni Unite. Hanno affermato la necessità di sostenere un alto livello di standard sanitario, veterinario e fitosanitario nei propri Paesi e quindi nel commercio internazionale degli alimenti. In tale ottica si impegnano affinché i negoziati attualmente in corso e in fase di avvio in bilaterale siano portati a termine in tempi brevi.

20. Salute. 

I due Ministri hanno espresso soddisfazione per l’ulteriore sviluppo della cooperazione bilaterale nel settore della salute. È stata sottolineata l’importanza di perseguire il rafforzamento della collaborazione e degli scambi di esperienze, alla luce del Programma di attuazione del Piano d’Azione per la cooperazione sanitaria.

21. Giustizia e Sicurezza. 

I due Ministri hanno sottolineato l’importanza degli sviluppi raggiunti dalla collaborazione bilaterale in materia di sicurezza, con particolare riferimento alla firma del Protocollo di cooperazione tra il Ministero dell’Interno italiano e quello della Pubblica Sicurezza cinese (luglio 2017), e all’esecuzione di pattugliamenti congiunti di polizia nei rispettivi Paesi. Essi hanno confermato l’opportunità di sviluppare ulteriormente la cooperazione tra le pertinenti Amministrazioni nel contrasto al terrorismo e al crimine organizzato transnazionale, ai finanziamenti illeciti, al traffico di sostanze stupefacenti, alla violazione dei diritti di proprietà intellettuale, all’immigrazione irregolare ed ai reati ad essa connessi. Apprezzamento è stato espresso dai due Ministri per i significativi avanzamenti registrati nel dialogo e nella collaborazione bilaterale in materia di giustizia, convenendo sull’utilità di promuovere ulteriormente scambi di esperienze e di buone prassi nel contrasto alla corruzione. Giudizio positivo è stato altresì condiviso per i significativi progressi della cooperazione bilaterale nel settore della giustizia, concordando sull’opportunità di un rafforzamento ulteriore dei meccanismi esistenti di estradizione, assistenza giudiziaria in materia civile, commerciale e penale, e di crescente promozione di scambi di esperienze e di buone prassi nel contrasto alla corruzione.

I due Ministri si sono impegnati a mantenere frequenti contatti ed hanno convenuto che la nona sessione plenaria del Comitato Governativo sarà ospitata in Italia.

Firmato a Pechino il 18 dicembre 2017, in italiano e cinese, le due lingue aventi uguale valore

********************************************************************************************************

中意青年会将积极建造中意两国的【价值桥梁】!

Lorem Ipsum è un testo segnaposto utilizzato nel settore della tipografia e della stampa. Lorem Ipsum è considerato il testo segnaposto standard sin dal sedicesimo secolo, quando un anonimo tipografo prese una cassetta di caratteri e li assemblò per preparare un testo campione.
Lorem Ipsum è un testo segnaposto utilizzato nel settore della tipografia e della stampa. Lorem Ipsum è considerato il testo segnaposto standard sin dal sedicesimo secolo, quando un anonimo tipografo prese una cassetta di caratteri e li assemblò per preparare un testo campione.